Jump to content

Знатоки польского есть? Поиграем?


Recommended Posts

  • R.I.P.

Вспомнилась "Ярмарки краски" в исполнении Леонтьева. Следом послушал польскую версию Марыли Родович. И решил текст почитать. Начал переводить, поржал :)

https://www.youtube.com/watch?v=5Fs2PewmpmU

 

Фишка в следующем: читаем внимательно, без помощи компа/словаря и т.п. переводим. Потом проверяем по тому же гуглопереводчику, кто насколько точно осилил перевод? :)

Вот текст:

 

 

Kolorowe jarmarki

Kiedy patrzę hen za siebie

W tamte lata co minęły

Kiedy myślę co przegrałam,

A co diabli wzięli

Co straciłam z własnej woli,

A co przeciw sobie

Co wyliczę to wyliczę,

Ale zawsze wtedy powiem, że najbardziej mi żal:

 

Kolorowych jarmarków, blaszanych zegarków

Pierzastych kogucików, baloników na druciku

Motyli drewnianych, koników bujanych

Cukrowej waty i z piernika chaty

 

Tyle spraw już mam za sobą

Coraz bliżej jesień płowa

Już tak wiele przeszło obok

Już jest co żałować

Małym rzeczom zostajemy

W pamiętaniu wierni

Zamiast serca noszę chyba

Odpustowy piernik, bo najbardziej mi żal:

 

Kolorowych jarmarków, blaszanych zegarków

Pierzastych kogucików, baloników na druciku

Motyli drewnianych, koników bujanych

Cukrowej waty i z piernika chaty

 

 

Будьте впевненi, бабулю - Ваше поросятко здохло!
Link to comment
Share on other sites

:rofl:

 

красочные базары

Когда я оглядываюсь назад курица

В те годы, которые прошли

Когда я думаю о том, что я потерял,

То, что они пошли в ад

Что потерял охотно,

А как насчет друг против друга

Что перечислять Перечислим,

Но каждый раз, когда я говорю, что я сожалею больше всего:

 

....

Нет такого самолёта в истории авиации, который не вернулся бы на землю...
Link to comment
Share on other sites

  • R.I.P.

Когда я оглядываюсь назад курица

 

Гугл переводил, так неинтересно. Оно всё переводится самостоятельно, при знании украинского.

Будьте впевненi, бабулю - Ваше поросятко здохло!
Link to comment
Share on other sites

Оно всё переводится самостоятельно, при знании украинского.

да щас. Как ни пытаюсь с украинского перевести "Кеды патре хен за себе", дурь получается =)

- Что они хотят? 
- Ку они хотят…

Link to comment
Share on other sites

  • R.I.P.

Меня больше это прет:

 

Kolorowych jarmarków, - ну тут ясно, разноцветные ярмарки

 

blaszanych zegarków - врубаем интуицию. Бывши в Польше, видел вывеску "Dachy z blachy" - дахи з бляхи. Дах - понятно, крыша, а бляха - жесть (металлочерепица). В итоге слово "blaszanych" перевели, жестяные. Остается "zegarkow" = а вот тут русский язык играет злую шутку. На польском "цигарки" - это не сигареты, а часы! Я так понимаю, "цигель-цигель" - однокоренные слова smile.gif

 

Pierzastych kogucików, - тут надо знать, что КОГУТ - это петух. Итого - перьистых петушков smile.gif

 

baloników na druciku - баллон=шарик. Итого, шарики на... дрючке smile.gif Оказывается - на проволоке.

 

Motyli drewnianych, - деревянных мотыльков (бабочек)

 

koników bujanych - это почему-то переводится как "лошадок-качалок"

 

Cukrowej waty - сахарной ваты, легко

 

i z piernika chaty - piernik = пряник, chata = хата. Домик пряничный, в общем.

 

Язык вроде и славянский, а конь кеду сломит smile.gif Переводил и ржал.

С печатного понимаю процентов 70, а на слух - мизер, почти ноль.

Будьте впевненi, бабулю - Ваше поросятко здохло!
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

Чат

Чат

Please enter your display name

×
×
  • Create New...