Вечная память GSMmaster Опубликовано 7 октября, 2016 Вечная память Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2016 Вспомнилась "Ярмарки краски" в исполнении Леонтьева. Следом послушал польскую версию Марыли Родович. И решил текст почитать. Начал переводить, поржал :)https://www.youtube.com/watch?v=5Fs2PewmpmU Фишка в следующем: читаем внимательно, без помощи компа/словаря и т.п. переводим. Потом проверяем по тому же гуглопереводчику, кто насколько точно осилил перевод? :)Вот текст: Kolorowe jarmarki Kiedy patrzę hen za siebieW tamte lata co minęłyKiedy myślę co przegrałam,A co diabli wzięliCo straciłam z własnej woli,A co przeciw sobieCo wyliczę to wyliczę,Ale zawsze wtedy powiem, że najbardziej mi żal: Kolorowych jarmarków, blaszanych zegarkówPierzastych kogucików, baloników na drucikuMotyli drewnianych, koników bujanychCukrowej waty i z piernika chaty Tyle spraw już mam za sobąCoraz bliżej jesień płowaJuż tak wiele przeszło obokJuż jest co żałowaćMałym rzeczom zostajemyW pamiętaniu wierniZamiast serca noszę chybaOdpustowy piernik, bo najbardziej mi żal: Kolorowych jarmarków, blaszanych zegarkówPierzastych kogucików, baloników na drucikuMotyli drewnianych, koników bujanychCukrowej waty i z piernika chaty Цитата Будьте впевненi, бабулю - Ваше поросятко здохло! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Саян Опубликовано 7 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2016 красочные базарыКогда я оглядываюсь назад курицаВ те годы, которые прошлиКогда я думаю о том, что я потерял,То, что они пошли в адЧто потерял охотно,А как насчет друг против другаЧто перечислять Перечислим,Но каждый раз, когда я говорю, что я сожалею больше всего: .... Цитата Нет такого самолёта в истории авиации, который не вернулся бы на землю... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вечная память GSMmaster Опубликовано 7 октября, 2016 Автор Вечная память Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2016 Когда я оглядываюсь назад курица Гугл переводил, так неинтересно. Оно всё переводится самостоятельно, при знании украинского. Цитата Будьте впевненi, бабулю - Ваше поросятко здохло! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Инквизитор Опубликовано 7 октября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2016 Оно всё переводится самостоятельно, при знании украинского.да щас. Как ни пытаюсь с украинского перевести "Кеды патре хен за себе", дурь получается =) Цитата - Что они хотят? - Ку они хотят… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вечная память GSMmaster Опубликовано 7 октября, 2016 Автор Вечная память Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2016 Меня больше это прет: Kolorowych jarmarków, - ну тут ясно, разноцветные ярмарки blaszanych zegarków - врубаем интуицию. Бывши в Польше, видел вывеску "Dachy z blachy" - дахи з бляхи. Дах - понятно, крыша, а бляха - жесть (металлочерепица). В итоге слово "blaszanych" перевели, жестяные. Остается "zegarkow" = а вот тут русский язык играет злую шутку. На польском "цигарки" - это не сигареты, а часы! Я так понимаю, "цигель-цигель" - однокоренные слова Pierzastych kogucików, - тут надо знать, что КОГУТ - это петух. Итого - перьистых петушков baloników na druciku - баллон=шарик. Итого, шарики на... дрючке Оказывается - на проволоке. Motyli drewnianych, - деревянных мотыльков (бабочек) koników bujanych - это почему-то переводится как "лошадок-качалок" Cukrowej waty - сахарной ваты, легко i z piernika chaty - piernik = пряник, chata = хата. Домик пряничный, в общем. Язык вроде и славянский, а конь кеду сломит Переводил и ржал.С печатного понимаю процентов 70, а на слух - мизер, почти ноль. Цитата Будьте впевненi, бабулю - Ваше поросятко здохло! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.