уроки немецкого :) Евгений Крузенштерн Скрепен унд туркен В немецком молодежном сленге появился глагол krimmen (от слова «Крым»), что означает «подарить, а потом отобрать». С воодушевлением отмечаем возросшую роль страны в мировой лингвистике и обращаем внимание германской молодежи на следующие полезные слова: turken (туркен) – наказывать кого-либо себе во вред (то же, что «назло маме отморожу уши»). «Mama, nicht entziehe ich kein Geld für Kondome! Du turkst mich». «Мама, не лишай меня денег на презервативы! Ты наказываешь меня во вред себе». tschayken (чайкен) – 1) нагло воровать, не боясь наказания. 2) Делать противоположное положенному: например, будучи дворником, разбрасывать мусор или прикрывать воров, находясь в должность прокурора. «Papa, unsere Katze getschayken deine Pizza und trank ist das dein Bier. «Папа, наш кот нагло украл твою пиццу и выпил твое пиво». skrepen (cкрепен) – нести пургу, использовать для мотивации пафосные речи вместо денег; взывать к корням, которых нет. «Der Chef, nicht skrepen. Wo ist das Geld?». «Начальник, не гони пургу. Где деньги?». rublen (рублен) – часто падать. Pluschenko stark gealtert ist. Er wurde rublen. «Плющенко уже не тот. Он стал часто падать. Что ты хочешь – выступать в девяносто». platonen (платонен) – облагать данью, промышлять поборами. «Der Offizier, nicht zu platonen! 500 Euro für Parken?». «Офицер, не нужно зверствовать! 500 евро за парковку в неположенном месте?». medveden (медведен): 1) спать на ответственных мероприятиях; 2) изображать взрослого человека. «Papa, bist du wieder medveden. Es war ein Match. Du bist der Richter!». «Папа, ты опять уснул. Это же был матч. Ты же судья!». rogosen (рогозен) – быть не в себе, дурить. «Opa wieder rogost, hält sich für Napoleon». «Дедушка опять не в себе, считает себя Наполеоном». peskovmachen (песков-махен) - врать на голубом глазу, не признавать очевидное. «Onkel Vasya peskovmacht. Sagt, dass Sie nicht trinkt der fünfte Tag». «Дядя Вася врет и не краснеет. Божится, что не пьет пятый день». schoygen (шойген) – затыкать дыры, иметь на все одно средство. «Petya schoygt: heilt der Bruch Wegerich». «Петька как обычно – лечит грыжу подорожником». hirurgen/saldostanen (хирурген /залдостанен) – смешно наряжаться в корыстных целях. «Warum Fedor im Anzug Pferd? Er hirurgt». «Почему Федор в костюме лошади? Деньги зарабатывает!». tschaplen (чаплен) – довыделываться. «Tanya zu tschaplen. Betrogen von Ihrem Ehemann, und sagte, dass Sie in die Bibliothek geht». «Танька-то допрыгалась. Изменяла мужу, а говорила, что в библиотеку ходит». donbassen (донбассен) – устроить форменный беспорядок. «Mischa gestern trank Wodka und donbasste». «Мишка вчера напился, дебоширил и все сломал». Перевод - Гугл транслейт.