Andreios Ну, как мне кажется, старый трубочист просто не в восторге от массы неологизмов, многие из которых всё же имеют в русском языке нормальные устоявшиеся эквиваленты... Я про «дорожную карту» (калька с roadmap), например. Чем «дорожная карта» лучше «плана действий»? Да ничем. Лично мне очень не нравится «крафтовое пиво». Не, само пиво мне как раз очень нравится, а вот обозначающий термин — нет :) Да, он довольно чётко подаёт нюансировку смыслов (чего, кстати, нет в английском варианте), ибо мы различаем «заводское», «живое» и «крафтовое». Но от этого он мне больше нравиться не стал. Другое дело, когда новое слово обозначает нечто, для чего в русском языке подходящих устоявшихся терминов раньше не было. Вот не было у нас никогда слова, обозначающего «широкий класс изделий из высушенного теста разной формы и блюда из них, приготовляемые в итальянской кулинарной традиции» — сейчас более-менее прижилось итальянское «паста». Можно, конечно, писать, какой именно вид «изделий» применялся, и как готовилось... Но это далеко не всегда нужно. Хороший пример из русского языка — «каша». Сразу понятно, о каком классе блюд мы говорим. Так и с пастой — сразу всё понятно.