Перейти к содержанию
Симферопольский Форум

Let's learn English Grammar


Рекомендуемые сообщения

Ну тогда встречное предложение - хотя бы выкладывать ссылки на правила (или источник теста), когда поправляете кого-то :)

 

PS. Тема очень хорошая, давайте учиться дальше :)

Справедливости ради, стоить заметить, что нюансы такого плана, практически никогда не обсуждаются в печатных источниках или на обучающих английскому сайтах. В подавляющем большинстве случаев везде объясняют лишь верхушку айсберга английской грамматики. Остальное, видимо, по мнению грамматистов, учащиеся должны искать сами.

Изменено пользователем ENGS
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Должен заметить, что статистика ГУГЛА в данном вопросе очень часто противоречила мнению самих носителей зыка. Почему? Спасибо фрилансерам из Индии, Филиппин, Пакистана, Украины и т.д. Они нередко пишут неправильные вещи, но пишут их намного больше (или чаще) чем сами носители языка.

 

Я все же считаю, что большинство фраз на английском языке в сети интернет пишут носители языка, так как

- процент проникновения интернета среди жителей США, Великобритании, Канады, Австралии, Новой Зеландии - один из самых высоких в мире

- пользователи предпочитают писать на своем родном языке - китайцы в общении на форумах используют китайский, а не английский, русские - русский, и т.д.

 

Так что выдача гугла более или менее совпадает с тем, как пишут носители языка, если рассматривать общее количество результатов. На русском, например, тоже пишут люди, у которых этот язык не родной, узбеки, таджики и другие, однако выдача яндекса по словам "собака" и "сабака" очень сильно отличается по числу совпадений при большом перевесе в пользу грамматически правильного варианта.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я все же считаю, что большинство фраз на английском языке в сети интернет пишут носители языка

Эту тему я обсуждал с носителями языка. Они так не считают. По крайней мере, статистику гугла они однозначно рекомендовали не считать последней инстанцией, так как очень часто, она противоречила их пониманию правильности.

Изменено пользователем ENGS
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У нас ещё осталось одно сложное предложение в котором, некоторые считают, что использование any уместно.

 

Is there any book on the shelf?

 

Но верный вариант это всё же только

 

Is there a book on the shelf?

 

Any могло бы здесь быть, только если бы это предложение говорил НЕ О МЕСТЕ НАХОЖДЕНИЯ этой книги. Ну а раз тут указывается, где эта книга (on the shelf), то единственный правильный вариант это - A.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Are there any books on the shelf? - правильный вариант первого варианта :)

“Любовь к родине не знает чужих границ.”

— Станислав Ежи Лец

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Are there any books on the shelf? - правильный вариант первого варианта :)

Это другое предложение. А если нужно спросить об одной книге?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это другое предложение. А если нужно спросить об одной книге?

Если об одной, тогда второй вариант. Но я думаю по смыслу между ними большой разницы нет: мы ведь не про определенную книгу спрашиваем. Нас просто интересует факт если ли вообще (какие-нибудь) книги на полке.

“Любовь к родине не знает чужих границ.”

— Станислав Ежи Лец

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если об одной, тогда второй вариант. Но я думаю по смыслу между ними большой разницы нет: мы ведь не про определенную книгу спрашиваем. Нас просто интересует факт если ли вообще (какие-нибудь) книги на полке.

Артикль a никакой определённости не привносит. Нас интересует есть ли хоть какая-нибудь книга на полке. Any может использоваться только со множественным числом, как ни странно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
Тема затихла? Появился вопрос - сегодня смотрел словарь, встретил идиому "to give a horse the bridle" - отпустить поводья. В этой фразе не очень понятно употребление артикля the. Первый артикль (в "a horse") понятен - говорится про любую лошадь, а не какую-то конкретную. Но почему тогда the bridle - ведь уздечка тоже не конкретная, просто относящаяся к этой абстрактной лошади, а значит тоже абстратная? И можно ли сказать "to give the horse a bridle", что при этом поменяется?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но почему тогда the bridle - ведь уздечка тоже не конкретная

Лошадь-то абстрактная, но уздечка уже однозначно связана с этой абстрактной лошадью, поэтому уздечка уже вполне определенная.

 

Я так думаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

+1

 

"to give the horse a bridle" совсем не то получается: лошадь конкретная, а уздечку мы ей "отдаем" непонятно какую (отпускаем поводья непонятно какие) :)

“Любовь к родине не знает чужих границ.”

— Станислав Ежи Лец

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 месяца спустя...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

Чат

Чат

Please enter your display name

×
×
  • Создать...