Перейти к содержанию
Симферопольский Форум

Let's learn English Grammar


Рекомендуемые сообщения

Дело не в том, что можно. Можно вообще говорить не ртом. Это вопрос криминального кодекса, а не грамматики, что можно, а что нельзя. Дело в том, как правильно говорить. И если вы начинаете людям объяснять язык не С ПРАВИЛЬНОГО а с НЕПРАВИЛЬНОГО, то вы только усложняете и путаете их. Сначало нужно научится говорить ПРАВИЛЬНО, а потом уже рассматривать отклонения, а не наоборот. Странно, что вы это не практикуете.

 

Ваши примеры не соответствуют той проблеме которую мы рассматривали.

 

Comming up pub? - Это разновидность эллиптического предложения (Это тоже изучается в грамматике)

Do you have bees? - это вообще вопрос не связанный с грамматикой. Это связанно с лексикой. У нас тоже есть КАПУСТА, БАБЛО но это не значит, что эти слова нужно неправильно склонять и т.д.

уж поверьте, что вопрос криминального кодекса, это только то, что нельзя.

Я говорю так, как того требует ситуация.(где, с кем и зачем)

Потом, я говорил именно о том, что можно, а не то, что IS неправильно и правильно Are, я говорю о том, что можно и так и так.

Если вопрос темы о нюансах английского, то я говорю именно о том, что нужно. Стоит сначала разобраться, чему хотите научить людей. Если это основа основ по-вашему, то это пожалуйста. Я говорю так как есть в жизни.

Итог:

каждый может оставаться при своем, а я пошел дальше готовиться к сессии :(

Do what you like and like what you do!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему не практикует? Правильно говорить научился и на экзаменах пишет то что надо :)

Вы не поняли. Почему, человек не практикует такой подход в обучении других. Надеюсь, что вы также прочли мой пост под номером 56.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

каждый может оставаться при своем, а я пошел дальше готовиться к сессии :(

Мда.... спасибо за столь приятный визит, надеюсь от него есть польза не только Вам. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему, человек не практикует такой подход в обучении других.

Так он вроде никого не обучает....

Добрым словом и пистолетом можно добиться гораздо большего,

чем одним только добрым словом © Аль Капоне

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, это не по моему, это по английски.

то есть вы хотите сказать, что предложение "Is/are any news for me?" переводится, как "есть ли для меня новость?"

Do what you like and like what you do!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

то есть вы хотите сказать, что предложение "Is/are any news for me?" переводится, как "есть ли для меня новость?"

Вопрос перевода это отдельная тема. Русский и английский не переводятся слово в слово. Однако, news это не исчисляемое существительное, которое практически всегда, за исключением нелепых и аномальных случаев, используется с глаголом в единственном числе. А уж как оно переводится, это уже смотря кому как надо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перечитайте свои посты, вы два раза как минимум о ней упомянули.

вера и национальность это очень разные вещи

Do what you like and like what you do!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати теперь я начал понимать полемику вопроса))))

И действительно могу с вами согласится в том, что Is there any news? - будет Is, потому что слова new как существительного нету, если переводить это предложение как есть ли для меня новость? но если нас конкретно интересует некий объем новостей в большом количество то намекая на это мы с легкостью употребляем are!

вот как вы думаете предложение "I do like it!" правильное?

Do what you like and like what you do!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вера и национальность это очень разные вещи

Вы знаете, вы не внимательно читаете свои же посты.

 

Вот 2 упоминания с вашей стороны о вере.

 

 

 

если человек не верит и называет это анамалией, пускай ради этого съездит в англию и попробует вариант с are, гарантирую полное понимание и ответ в такой же форме.

 

Если мой преподаватель в Лондоне мне говорил.Are there any news? то я верю ему, кстати задавался ей вопрос по этой теме.

 

 

Интерес общаться в таком ключе с вами у меня стремительно падает. Ведь говорят 7 раз отмерь, а 1 раз отрежь. (Это я про, то что вам следовало бы не путать НАЦИОНАЛЬНОСТЬ и ВЕРУ)

 

Всё ок. Я не могу вас задерживать, Вам нужно готовиться к сессии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот как вы думаете предложение "I do like it!" правильное?

по-моему да, а в чем сложность вопроса? Такая форма употребления модального глагола do уместна, когда говорящий хочет сказать "да, да, мне ДЕЙСТВИТЕЛЬНО это нравится"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы знаете, вы не внимательно читаете свои же посты.

 

Вот 2 упоминания с вашей стороны о вере.

 

 

 

если человек не верит и называет это анамалией, пускай ради этого съездит в англию и попробует вариант с are, гарантирую полное понимание и ответ в такой же форме.

 

Если мой преподаватель в Лондоне мне говорил.Are there any news? то я верю ему, кстати задавался ей вопрос по этой теме.

 

 

Интерес общаться в таком ключе с вами у меня стремительно падает. Ведь говорят 7 раз отмерь, а 1 раз отрежь. (Это я про, то что вам следовало бы не путать НАЦИОНАЛЬНОСТЬ и ВЕРУ)

 

Всё ок. Я не могу вас задерживать, Вам нужно готовиться к сессии.

 

да я то и не путаю, просто на всякий случай у слова вера есть несколько значений. и вы не конкретизировали ни коем образом о чем вы говорите до сих пор.

Do what you like and like what you do!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

по-моему да, а в чем сложность вопроса? Такая форма употребления модального глагола do уместна, когда говорящий хочет сказать "да, да, мне ДЕЙСТВИТЕЛЬНО это нравится"

вот именно, что конструкции бывают абсолютно разные.

Могу кстати пример привести по поводу тех же множественных и единственных.

Is there fruit on the table? переводится "Там есть фрукт на столе?"

Are there fruit on the table? переводится "Там есть фрукты на столе?"

Are there fruits on the table? переводится "Там есть фрукты(какие-то определенные, когда человек этим словом заменяет те же апельсины) на столе?"

Do what you like and like what you do!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот именно, что конструкции бывают абсолютно разные.

пример, что вы привели, учат в пятом классе не специализированной школы. Это не нюанс и не исключение. Это норма литературного языка. Ее даже я знаю :)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

вот как вы думаете предложение "I do like it!" правильное?

 

конечно:) используется в качестве усиления: I do like it! I do need you! и т.д....

 

не поленилась, открыла словарь (есть тут под рукой оксфордский предустановленный)

 

цитирую:

 

3. used to give emphasis to a positive verb : I do want to act on this | he did look tired.

 

P.S.

А давайте двигаться дальше, и Pravnuk и ENGS, давайте еще примеров! Вас интересно читать, не сомневаюсь, что есть еще моменты, которые будут вызывать не менее активное обсуждение. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

пример, что вы привели, учат в пятом классе не специализированной школы. Это не нюанс и не исключение. Это норма литературного языка. Ее даже я знаю :)))

ну про news я тоже учил где-то в 3)))) но потом узнал и больше об этом)

Do what you like and like what you do!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Internet - a great source of the information. If there are any news about something, almost undoubtedly that you will find it in the Internet.

третий абзац первая строка

Do what you like and like what you do!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

легкость английского языка в том, что построен полностью на правилах, но в этом его и сложность

Я бы сказал, что легкость грамматики - в том что ее почти нет (очень мало).

Сложность языка - в том что это язык фразеологизмов. Говорить без них можно, но речь будет механическая.

 

В русском, например, наоборот. Фразеологизмов в литературной речи сравнительно немного, но грамматика - можно убиться :blink:

“Любовь к родине не знает чужих границ.”

— Станислав Ежи Лец

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Internet - a great source of the information. If there are any news about something, almost undoubtedly that you will find it in the Internet.

третий абзац первая строка

 

This example just does nothing more than show a lack of your understanding of the subject. You should have made sure that the article was written by a native speaker, before posting this awful example. I have found another mistake in the same sentence what proves that the author of this article is not a native English speaker. See for yourself!

 

If there are any news about something, almost undoubtedly that you will find it in the Internet.

 

“In the internet” would never be said by a native. It should be “on the internet”.

 

Shame on you, my dear! You should definitely revise your grammar.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Is there fruit on the table? переводится "Там есть фрукт на столе?"

Are there fruit on the table? переводится "Там есть фрукты на столе?"

Are there fruits on the table? переводится "Там есть фрукты(какие-то определенные, когда человек этим словом заменяет те же апельсины) на столе?"

 

Oh, dear! Are you sure that your comments on these sentences are correct? I really doubt they are.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Найдите ошибки в предложениях.

 

1) There are some apples on the table.

2) Is there any book on the shelf?

3) There is no any meat in the fridge.

4) Is there many furniture in your flat?

5) There is the cat in the courtyard.

6) There is a man there.

7) Is there a lot of dough in the kitchen?

8) There was police all around the place.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чтоб расставить точки над i в вашей дискуссии, я просто стукнулась в скайп к товарищу с просьбой объяснить мне, знает ли он примеры использования : ARE there any news.

Просто чтоб раз и навсегда прояснить себе этот вопрос, человек – коренной англичанин, из Ливерпуля.

 

— Can you tell me whether the English ever use the word "are" instead of "is" when referring to the news?

We just had a local forum discussion of this subject with Russian, I thought news is always singular, but one guy studying  in London assures  his teacher says: "are there any news?" is using too. 

We have to sort it out, that's why I need your help. So what do you think?

 

— Hmmm. That is big new if it is true :D

 

— Lol :) but maybe there are some exceptions?

 

— I can't think of any exceptions actually.

 

— Is it? Ok, I just asked cause I'm going to add your answer to our forum.

 

— Again I can't think of plural use of "news", it's usually referred to as "the news", or something can be described as "news"

You can say "is there any news?", but that is again singular, like "is there any chocolate"? 

If your Russian friend's teacher said "are there any news?" they are probably either foreign themselves or just making things up to try to impress students.

 

Вот такой ответ я получила, пусть он будет на правах еще одного мнения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

If your Russian friend's teacher said "are there any news?" they are probably either foreign themselves or just making things up to try to impress students.

 

пожалуй, это прекрасный ответ :)))))))))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

Чат

Чат

Please enter your display name

×
×
  • Создать...