Перейти к содержанию
Симферопольский Форум

Акынам посвящается


Рекомендуемые сообщения

Встретилась в сети подборка публицистики... Кое-что, пусть автор и перебрал с гиперболизацией, показалось любопытным. Заодно заставило задуматься о сложившихся традициях транслитерации/транскрипции в русском языке — например, о Техасе и Гудзоне :)

 

Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто бешусь: ну нельзя быть такими быдляче-неграмотными! Таких фамилий у англосаксов отродясь не бывало. Это – Джон Коулмэн (Coleman). Распространенность «колеманства» удручает. Если по такой логике писать иностранные имена, то автором «Гамлета» будет Виллиам Схакспеаре, а не Уильям Шекспир. В Ялте встречались Сталин, Рузвельт и английский премьер Чурчилл. Или Цсхурцхилл? Или Чарчилл? В общем, никак не Черчилль. Впрочем, тогда уж не Рузвельт, а Роозевелт. А недавно скончался известный американский поп-певец Михаил Яксон. И в «Фантомасе» играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И первый аэроплан построили братья Вригхт. Слава богу, что книгу про комитет трехсот написал не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке: «Буханан». Или Бучанан. Или Бачанан.

Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей культуры и большого кругозора, знавший несколько языков (а русский – особенно), то бело-сине-красный толмач – это полуграмотный студент, не знающий ничего, кроме плохого английского. И с кругозором выпускника школы для умственно неполноценных. Переводые книги, издающиеся в РФ, невозможно читать без карандаша – надо править ляпы на каждой странице.

Некоторые перлы: премьером Японии во Второй мировой был некий Тойо. Финн, что ли? Да нет – это кретин-переводчик так переделал фамилию Тодзио (в английской трансскрипции – Tojo). Президентом Чехословакии накануне захвата ее немцами, был некий Хача, а не Гаха (Hacha). Так и представляешь себе матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто россиняский халтурщик не знает истории, и в справочник ему заглянуть некогда. По страницам шествуют великий китайский поководец Сань Цу (не сразу понял, что имеется в виду Сунь Цзы), подводная лодка «Ксиа» («Ся») и прочие перлы. На страницах другого романа француза маниакально именуют Николасом. Хотя читается это имя – Николя. Может, вы, уроды, будете писать «кабернет» вместо «каберне», а «Тиссот» всесто «Тиссо»?

Россиянские СМИ тут тоже отличаются местечковой дремучестью. Ну нет фирмы «Делойт и Туш» - есть компания «Делуа и Туше». Нет теннисного турнира «Ролан Гаррос», есть «Ролан Гарро» - ибо «с» на конце не читается. Ролан Гарро был великим теннисистом, а также – и летчиком Первой мировой. И если вы его перекрестили в «Гарроса», то тогда знаменитым оркестром дирижировал Паул Мориат, в океан нырял капитан Коустеау, а Франция выпускает автомобили «Ренаулт» (Поль Мориа, Кусто и «Рено» соответственно). Однажы я слышал, как тупые россиянские спортивные комментаторы упорно именовали французского теннисиста Рауксом. Так они прочли его фамилию – Raux. То, что на самом деле он – Ро, им в башку не пришло.

Я выбросил книги Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего рейха. Читать их невозможно. Эсминец «Иванхое» (Ivanhoe) – это он так «Айвенго» прочитал. Фамилии немцев перевираются безбожно. Штахл – вместо Сталь, Похлманн – вместо Польман, Махлке – вместо Мальке. И всю эту лабуду пропустили все корректоры и редакторы издательства? Ну, рекорд невежества. Так же отправил в корзину книгу «Тайная миссия НАСА» Хогленда. Перевод – как будто недавно выучившийся русскому нигериец делал. Таких корявых предложений я еще не видел. Но добил меня перл: икона «Наша дама Гваделупе». Блин, это – икона богоматери Гваделупской! «Нотр Дамм Гваделупе» - так в подлиннике. «Нотр Дамм» дословно – «наша дама», но мне еще в английской школе № 35 города-героя Одессы, преподавая азы перевода, объяснили, что это – богородица. И даже рассказали историю о халтурном переводчике, который, взяв роман «Собор парижской Богоматери» («Нотр Дамм де Пари»), перевел заглавие как «Наша дама из Парижа».

Господи, кого же выпускают россиянские вузы? Полных олухов? И мы, русско-советские, на их фоне – просто гимназисты старых времен. Зайдя в магазин, едва не умер от хохота. На прилавке стояло немецкое вино «Молоко любимой женщины» - если верить ценнику. Блин, кретины – это же «Молоко Богородицы» (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ своеобразный, женщин доить еще не додумались.

 

***

 

Тупость нынешних переводчиков и СМИ-шников торчит на каждом углу. Старого седого дядьку, правящего в Монако, называют принцем. А его дочь – поп-певицу – принцессой Монако. Болваны, они не принц и не принцесса – они князь и княжна. Ибо слово prince – это не только принц, но и князь. Ведь Монако – это княжество.

Но ведь это – всеобщая дурость в РФ. Глядишь фильм про Дракулу – слышишь о «принце Трансильвании». Или о «принце мира сего». Слово king везде переводят как «король». Мне говорят о королях древней Персии, античной Греции, ведической Индии. Тупицы, в русской традиции они – цари, а короли появляются лишь в Средневековье. И то – у германских и романских народов, да у кельтов – на Востоке и на Руси королей не водилось. Но я почти навзничь упал, встретив выражение «Античная Русь». Древняя, уроды, древняя!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Утром наткнулась на новый шедевр:

а ответить не заизволила.
Труднее всего отказаться и забыть не самого человека, а ту мечту которую он подарил, а ты поверила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
Только что от меня ушел переписчик. В дверях я долго держала переписчика за рукав, заглядывала ему в лицо, и задавала вопросы, которые вогнали переписчика в пунцовый девичий румянец, даром что это был здоровенный чувак в трениках и в фирменном переписочьем шарфе на могучей шее.

Возможно, вы спросите, и я вам отвечу.

Мою национальность переписчик записал как "РУСКА".

Когда я указала ему на то, что в этом слове есть еще две буквы, он растерялся. Узнав, как пишется слово "РУССКАЯ", он покраснел, и сказал, что надо бы везде исправить.

Потом он спросил, каким по счету является месяц май, ибо там ему надо было написать день рождения мужа - не букоффкаме, а цыферькаме.

Когда в рубрике про известные мне языки он написал "ОНГЛ.ЯЗ", я всерьез заинтересовалась, и попросила записать, что знаю еще и то, что он определил как "итОлянский".

Тут я и начала расспрашивать.

 

СТУДЕНТ, дамы и господа.

ВТОРОЙ КУРС.

Академия Бизнеса (Это примерное название, он мне и точное название сказал, но я не хочу мальчика позорить).

ЕГЭ сдавал. Как минимум - по русскому

 

http://vespro.livejournal.com/725772.html

Труднее всего отказаться и забыть не самого человека, а ту мечту которую он подарил, а ты поверила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...
Не так давно одна моя знакомая рассказала мне забавную историю, которая произошла с ней на одном из рынков.

Проходя между рядов, торгующих всякими фруктами, овощами ее схватил за руку гость столицы и закричал:

— Чашнок! Чашнок! Купи чашнок!

Это было настолько неожиданно, что она не сразу сообразила и с непониманием спросила:

— Что? Чего ты хочешь?

— ЧАШНОК КУПИ А?! ……Э…….ЧАШНОК — ЛУКИН БРАТ!

К чему я все это….. Так случилось, что зашел я тут в ночи в «Перекресток», что на улице Раменки, купить там всяких фруктов, вокруг никого пустой магазин! Когда я подошел к весам, чтобы взвесить то, что выбрал я офигел! Такого количества новых овощей и фруктов с экзотическими названиями я не видел никогда!

http://pit.dirty.ru/lepro/2/2013/07/11/21849-040358-ecc5c50f43a56f6ad862eb51819ab8b2.jpg

Труднее всего отказаться и забыть не самого человека, а ту мечту которую он подарил, а ты поверила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 10 лет спустя...

Когда настанет Граммарёк

И Локи вас терпеть устанет,

Тор супермолоток достанет, взмахнёт и громко скажет: "Ёк!"

И Хель завоет, унося

не так писавших "-тся" и "-ться"

 

(стырено в сети)

Или что-то случилось, или одно из двух.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

Чат

Чат

Please enter your display name

×
×
  • Создать...