Andreios Опубликовано 25 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2013 SamSa, он уже раз себе так сцепление спалил :lol: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mirra Опубликовано 25 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2013 "Сыр" по-украински можно называть "твердий сир" чи "жовтий сир"Українська не розрізняє сир і творог. Є сир твердий і різні його сорти, сир плавлений, сир домашній або м"який чи кисломолочний, адигейський, бриндза, сиркова маса, сирок плавлено-закусочний "Дружба" з розрахунку 3 літро/людини на 1 сирок :lol: І румуни здається теж не розрізняють - у них все бри́нза..... і нічого - живуть якось люди.... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mirra Опубликовано 25 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2013 (изменено) Дорогенька друга мама безмежно ощасливила. Гуляла з внуком. Те, що вимастився в болото не страшно, а от заліз у фарбу і навіть не спробувала комбінезон відчистити . Життя прожила і не знає як фарбу з одягу виводити :rukalico:.. Ледь не вчаділа від розчиннику лаку над тим комбінезончиком. Швидше б танув сніг до мами хочуу. Изменено 25 марта, 2013 пользователем Mirra Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gvirinko Опубликовано 25 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2013 (изменено) Я трохи в курсі :)..(Це до попереднього допису) Изменено 25 марта, 2013 пользователем Gvirinko Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Инквизитор Опубликовано 25 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2013 Gvirinko (24 Март 2013 - 22:44) писал:"Сыр" по-украински можно называть "твердий сир" чи "жовтий сир" Українська не розрізняє сир і творог. Є сир твердий і різні його сорти, сир плавлений, сир домашній або м"який чи кисломолочний, адигейський, бриндза, сиркова маса, сирок плавлено-закусочний "Дружба" з розрахунку 3 літро/людини на 1 сирок І румуни здається теж не розрізняють - у них все бри́нза..... і нічого - живуть якось люди.... Эгеж.А растолкуйте, пожалуйста, как в таком случае на украинском разъяснить, например, отличие "сырообразной" консистенции какого-нибудь продукта от "творожистой". Визуально разница вполне однозначная и легкоопределяемая, а вот как украинскими словами описать? Или другой пример: сладкий творожок ("сырковая масса"), просторечно именуемая "сырок" и плавленый сырок типа вышеупомянутой "Дружбы" - как с ними быть, если это настолько разные продукты? Цитата - Что они хотят? - Ку они хотят… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mirra Опубликовано 25 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2013 Эгеж.А растолкуйте, пожалуйста, как в таком случае на украинском разъяснить, например, отличие "сырообразной" консистенции какого-нибудь продукта от "творожистой". Визуально разница вполне однозначная и легкоопределяемая, а вот как украинскими словами описать? Или другой пример: сладкий творожок ("сырковая масса"), просторечно именуемая "сырок" и плавленый сырок типа вышеупомянутой "Дружбы" - как с ними быть, если это настолько разные продукты?1. Ви так пишете ніби я Вас змушую говорити українською.2. Та все тими ж словами. Просто більше слів вийде. "Консистенції твердого сиру" "сиркової консистенції чи к-ції м"кого сиру" та інше. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
FreeLSD Опубликовано 25 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2013 Вспоминается пример эскимосов, для которых не существует просто "снега" :) Цитата Или что-то случилось, или одно из двух. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Инквизитор Опубликовано 25 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 марта, 2013 1. Ви так пишете ніби я Вас змушую говорити українською.Прошу прощения за форму вопроса =) На самом деле стало интересно - есть ли в украинском языке возможность отличить творог от сыра в контексте образованных от них прилагательных при условии использования одного слова. Просто вспомнилось описание одной из качественных реакций в плохо переведенной книге, кажется, учебнике по аналитической химии - там фигурировал "сирчистий", то бишь, творожистый, осадок, хотя такого слова в украинском языке, насколько я знаю, нет. А есть "сiрчистий", что означает "сернистый". Цитата - Что они хотят? - Ку они хотят… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NeliyZar Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 сирок плавлено-закусочний "Дружба"Плавленний скибковий :)сир твердий і різні його сортиСир твердий сичужний і його різновидності. Так буде правильніше)) Цитата Больная ведьма, боксер-дебил, кондитер-убийца, безумный кролик, рехнувшийся пастор. Это не "Алиса в стране чудес". Это Украина. «Вот как только прозвучат в Киеве слова: «Именем народа Донбасса» - так сразу и примиримся.» © Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NeliyZar Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 А есть "сiрчистий", что означает "сернистый".Сірчистий, як я пам'ятаю шкільний курс, це похідна від сірчаної кислоти. Сірчистий натрій Na2S наприклад ;).кислота сірчана технічна. Хімічна формула: H2SO4http://school.xvatit.com/images/f/fb/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D1%8F_3._%D0%A1%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%2C_%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8_%D1%96_%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%96_%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE%D1%82.jpg На русском это, если правильно понимаю, то сульфиты и сульфаты, так как в обоих случаях есть сера, на укр это сірка :) Цитата Больная ведьма, боксер-дебил, кондитер-убийца, безумный кролик, рехнувшийся пастор. Это не "Алиса в стране чудес". Это Украина. «Вот как только прозвучат в Киеве слова: «Именем народа Донбасса» - так сразу и примиримся.» © Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NeliyZar Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 А растолкуйте, пожалуйста, как в таком случае на украинском разъяснить, например, отличие "сырообразной" консистенции какого-нибудь продукта от "творожистой". Визуально разница вполне однозначная и легкоопределяемая, а вот как украинскими словами описать? Визуальное описание на то и визуальное, что можно описать как угодно, сравнив с чем угодно, на что это похоже в сравнении)) Но я с тобой соглашусь только в том, что словарный запас укр языка гораздо меньше чем русского. Но если сравнивать с англ, то там еще меньше определений для чего либо. Наоборот часто одним словом называют кучу определений, что укр сиру и не не снилось))) Цитата Больная ведьма, боксер-дебил, кондитер-убийца, безумный кролик, рехнувшийся пастор. Это не "Алиса в стране чудес". Это Украина. «Вот как только прозвучат в Киеве слова: «Именем народа Донбасса» - так сразу и примиримся.» © Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Инквизитор Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 Сірчистий, як я пам'ятаю шкільний курс, це похідна від сірчаної кислоти. Сірчистий натрій Na2S наприклад .кислота сірчана технічна. Хімічна формула: H2SO4Трошки не так =)Сірчистий - производное, как ни странно, не от "сірчистої кислоти" и тем более не от "сірчаної", а от "сірководневої" (H2S). Ее соли типа Na2S - сульфиды. Производные H2SO4 - сульфаты, они "сiрнокислi" =) Визуальное описание на то и визуальное, что можно описать как угодно, сравнив с чем угодно, на что это похоже в сравнении)) У химиков как раз слово "творожистый" обозначает довольно-таки однозначный внешний вид - рыхлый, ноздреватый, без видимых невооруженным глазом кристаллических структур, белого цвета (если оттенок другой, это указывается отдельно). Иными словами, очень похожий на творог, но ни капельки - на сыр =)) Цитата - Что они хотят? - Ку они хотят… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NeliyZar Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 У химиков как раз слово "творожистый" обозначает довольно-таки однозначный внешний вид - рыхлый, ноздреватый, без видимых невооруженным глазом кристаллических структур, белого цвета (если оттенок другой, это указывается отдельно). Иными словами, очень похожий на творог, но ни капельки - на сыр =)) Значит должно быть и четкое терминологическое определение в укр языке. У меня школьный курс, и тот сильно давно))) Так что термины уже подзабыты Цитата Больная ведьма, боксер-дебил, кондитер-убийца, безумный кролик, рехнувшийся пастор. Это не "Алиса в стране чудес". Это Украина. «Вот как только прозвучат в Киеве слова: «Именем народа Донбасса» - так сразу и примиримся.» © Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Инквизитор Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 Инквизитор сказал:У химиков как раз слово "творожистый" обозначает довольно-таки однозначный внешний вид - рыхлый, ноздреватый, без видимых невооруженным глазом кристаллических структур, белого цвета (если оттенок другой, это указывается отдельно). Иными словами, очень похожий на творог, но ни капельки - на сыр =)) Значит должно быть и четкое терминологическое определение в укр языке. У меня школьный курс, и тот сильно давно))) Так что термины уже подзабыты Это не терминологическое определение; скорее - стандарт де-факто. Кстати, с терминологическими определениями в украинском языке ситуация вообще архипечальная. Не буду говорить о разных отраслях, но в химии творится феерический п-ец. Через некоторое время после обретения "незалежности" и привыкания к получившемуся безобразию одновременно с потугами избавиться от "оккупантськой мовы" вообще с подачи лингвоозабоченных фанатиков были пропихнуты довольно идиотские изменения, многие из которых, к сожалению, были приняты. В результате вместо десятилетиями складывавщейся советской украиноязычной терминологии, являвшейся простым, логичным и всем понятным приведением русскоязычной к грамматике украинского, возникла совершенно фантастическая смесь из примерно 80% советской и 20% - англицизмов и бездумно-компилятивной ерунды, только усложняющей понимание, особенно для школьников. Читал я учебники, созданные с учетом этих дебилизмов - это что-то с чем-то... Кстати, как раз на одной из конференций, где моводебилоиды представляли свои потуги, случился забавный казус. На повестке дня стояло именование химических элементов; согласно предлагаемым правилам, элементы следовало именовать по-латыни, транслитерировав в кириллицу, но вместо латинского окончания среднего рода -um (Ferrum, Plumbum, Arsenicum) использовать украинское окончание мужского рода -iй (феррiй, плюмбiй). Правда, чуть ли не половину таблицы Менделеева составляли исключения: Hydrogenium - гiдроген, Arsenicum - арсен (да-да!), Sulfur остался "ciркою", а для Aluminium, как ни старались, но ничего, кроме как оставить клятомоскальский "алюмiнiй", не придумали. Так вот, один из аргументов в пользу этого языкового изнасилования был "Ум для Украины нехарактерно!". Автор имел в виду, конечно, вышеупомянутое латинское окончание, но фраза получилась очень символичная. Цитата - Что они хотят? - Ку они хотят… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гаррик Афонариди Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 Это не терминологическое определение; скорее - стандарт де-факто. Кстати, с терминологическими определениями в украинском языке ситуация вообще архипечальная. Не буду говорить о разных отраслях, но в химии творится феерический п-ец. Через некоторое время после обретения "незалежности" и привыкания к получившемуся безобразию одновременно с потугами избавиться от "оккупантськой мовы" вообще с подачи лингвоозабоченных фанатиков были пропихнуты довольно идиотские изменения, многие из которых, к сожалению, были приняты. В результате вместо десятилетиями складывавщейся советской украиноязычной терминологии, являвшейся простым, логичным и всем понятным приведением русскоязычной к грамматике украинского, возникла совершенно фантастическая смесь из примерно 80% советской и 20% - англицизмов и бездумно-компилятивной ерунды, только усложняющей понимание, особенно для школьников. Читал я учебники, созданные с учетом этих дебилизмов - это что-то с чем-то... Кстати, как раз на одной из конференций, где моводебилоиды представляли свои потуги, случился забавный казус. На повестке дня стояло именование химических элементов; согласно предлагаемым правилам, элементы следовало именовать по-латыни, транслитерировав в кириллицу, но вместо латинского окончания среднего рода -um (Ferrum, Plumbum, Arsenicum) использовать украинское окончание мужского рода -iй (феррiй, плюмбiй). Правда, чуть ли не половину таблицы Менделеева составляли исключения: Hydrogenium - гiдроген, Arsenicum - арсен (да-да!), Sulfur остался "ciркою", а для Aluminium, как ни старались, но ничего, кроме как оставить клятомоскальский "алюмiнiй", не придумали. Так вот, один из аргументов в пользу этого языкового изнасилования был "Ум для Украины нехарактерно!". Автор имел в виду, конечно, вышеупомянутое латинское окончание, но фраза получилась очень символичная.Кстати, в армии Aluminium давно обозначен как Люминий, известен и другой метал - Чугуний. Так, что не удивительно, прапора рулят! Цитата "Видеть малое в большом, а большое - в малом." Афонаризм. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lara Kroft Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 пришла весна, на фирме начались репрессии....С ужасом смотрю в будущее. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Инквизитор Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 Кстати, в армии Aluminium давно обозначен как Люминий, известен и другой метал - Чугуний. Так, что не удивительно, прапора рулят!Угу. А еще есть резиний, из которого делают противокитайские бомбы.Но это все русский язык, а речь как бы не о нем =) Цитата - Что они хотят? - Ку они хотят… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NeliyZar Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 вместо латинского окончания среднего рода -um (Ferrum, Plumbum, Arsenicum) использовать украинское окончание мужского рода -iй (феррiй, плюмбiй)Как то пока мое дите училась я не вникала в термины. Но у нас был "Оксид заліза" або "діоксид того ж заліза" и без выбрыкосов :). Но я учила по советским украиноязычным книжкам. Тогда фигней не страдали. Цитата Больная ведьма, боксер-дебил, кондитер-убийца, безумный кролик, рехнувшийся пастор. Это не "Алиса в стране чудес". Это Украина. «Вот как только прозвучат в Киеве слова: «Именем народа Донбасса» - так сразу и примиримся.» © Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Инквизитор Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 "діксид того ж заліза" и без выбрыкосов Но я учила по советским украиноязычным книжкам. Тогда фигней не страдали.Вот и я ж о чем.А теперь... если раньше разницу между понятиями "вещество" и "химический элемент" осознавали и понимали суть, то теперь "химический элемент" пишется по-латыни, а "вещество" - по-нашему. :rukalico: Цитата - Что они хотят? - Ку они хотят… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Инквизитор Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 пришла весна, на фирме начались репрессии....С ужасом смотрю в будущее.Что стряслось? Цитата - Что они хотят? - Ку они хотят… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lara Kroft Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 Инквизитор, та у нас теперь совещания по утрам каждое утро в 9-30, кто не явился - сразу штраф )))Лютует руководство ))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eugene Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 http://apikabu.ru/img_n/2012-02_1/3yy.jpg Цитата Жизнь - вечная борьба: до обеда с голодом, после обеда со сном. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nikolas Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 Lara Kroft, и что тут такого, что требуют дисциплины и вовремя приходить на работу? У нас 15 минут опоздания - объяснительная. Цитата Тот, кто знает - не говорит. Тот, кто говорит - не знает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dima-simfer Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 Планктон погоняют и надоест. Имхо, сезонное обострение в связи с анализом прошлого года и планированием настоящего. Цитата Жизнь — это бег с препятствиями и чаще всего препятствие — это я сам! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
zachott Опубликовано 26 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 марта, 2013 http://apikabu.ru/img_n/2012-02_1/3yy.jpgПовешу над столом - руководство достало своими совещаниями по 3 штуки на день.(( Цитата One fool creates problems which many wise men have to solve. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.