Косил косой косой косой.... и многие другие варианты казуистики русского языка.
В других языках тоже таких примеров полно:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Это были омонимы, а есть и выражения (идиомы например), понятные носителям языка, но трудно воспринимаемые иностранцами. Например "руки не доходят" - трудно представить себе ходящие руки.
Пример английского: "Let’s get hammered"..... - кстати, на русском это будет "зальём за воротник", что тоже не подлежит прямому переводу.
Наверное отсутствием подобных казусов могут похвастаться лишь искусственные языки (мне неизвестно, есть ли нечто подобное в эсперанто, например).....
Добавка - вот ещё два абсолютно одинаковых по смыслу выражения, прямой перевод которых, абсолютно не соответствует смыслу:
Kick the bucket = Сыграть в ящик.