Перейти к содержанию
Симферопольский Форум

Лидеры

Поисковый индекс в настоящее время обрабатывается. Результаты таблицы лидеров могут быть неполными.
  1. Инквизитор

    Инквизитор

    Модераторы


    • Баллы

      8

    • Постов

      18 021


  2. Seniorita

    Seniorita

    Старая гвардия


    • Баллы

      8

    • Постов

      3 179


  3. Rumlin

    Rumlin

    Старая гвардия


    • Баллы

      7

    • Постов

      42 640


  4. Lara Kroft

    Lara Kroft

    Команда форума


    • Баллы

      7

    • Постов

      7 475


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 07.07.2011 во всех областях

  1. Выкладываю свою компиляцию из разных источников наиболее интересных, на мой взгляд, английских пословиц и выражений. Интересных в том плане, что не переводятся дословно, но имеют замечательные русские пословицы-аналоги, позволяющие чудесно понять их смысл, осторожно, встречаются вольности перевода... Поехали! A bad workman blames his tools - Плохому танцору яйца мешают. A bird in the hand is worth two in the bush - Лучше синица в руках, чем журавль в небе A blessing in disguise - Нет худа без добра A friend in need is a friend indeed - друзья познаются в беде A house is not a home - Не говори гоп, пока не перепрыгнешь A hundred and one things to do
 - Дел еще - вагон и маленькая тележка
 A penny saved is a penny gained - Копейка рубль бережет A picture paints a thousand words - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. A problem shared is a problem halved - Одна голова хорошо, а две лучше. All work and no play makes Jack a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Back to the drawing board - Начать все с чистого листа Break a leg! - Ни пуха, ни пера! Curiosity killed the cat -Любопытной варваре на базаре нос оторвали Don’t beat about the bush - Не ходи вокруг да около Don’t judge the book by the cover - Не суди никого по внешнему виду Don’t rock the boat - Не руби сук, на котором сидишь. Don’t try to teach your grandma to suck eggs - Яйца курицу не учат Don't trouble trouble until trouble troubles you-Не буди лихо пока оно спит тихо East or West, the home is best - В гостях хорошо, а дома лучше. Everybody’s business is nobody’s business - У семи нянек дитя без глазу. Hindsight is always twenty-twenty - Задним умом всяк крепок. Hit or miss - Пан или пропал If life deals you lemons make lemonade - Свои беды превращай в победы. If you can't stand the heat , get out of the kitchen - Не можешь срaть - не мучай жoпу In the kingdom of the blind the one eyed man is king - На безрыбье и рак рыба It takes one to know one - Рыбак рыбака видит издалека. Look before you leap - Подумай прежде, чем сделать
 No pain, no gain - Без труда не вынешь и рыбку из пруда Once bitten twice shy - На ошибках учатся One for the road
 - на посошок One good turn deserves another - Сказал «А», говори и «Б». Pot calling the cattle back - В чужом глазу соломину видеть, в своём - бревна не замечать Practice makes perfect - Повторенье — мать ученья. Still waters run deep - В тихом омуте черти водятся. The ends justify the means - Цель оправдывает средства. There’s always more fish in the sea - Всех денег не заработаешь. There are no flies on him - Его не проведёшь There’s no time like the present -Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Two can play at that game - 
Посмотрим еще, чья возьмет Youth is wasted on the young - Напрасно молодость дается молодым Waste not want not - Пока имеем не храним, потерявши плачем When it rains, it pours - Беда никогда не приходит одна When pigs fly - Когда рак на горе свистнет !
    4 балла
  2. Миф № 3. За отклонениями от общепринятой пунктуации, которые мы встречаем в печатных изданиях, стоит воля автора. Для успешного усвоения специфики авторской пунктуации в вузах, колледжах, а иногда и в школе предлагается писать на эту тему рефераты и творческие работы. Цитата из методической разработки московского педагогического колледжа: Тема 8. Синтаксис и пунктуация. Основные синтаксические единицы. Особенности русской пунктуации. Лингвистика текста. ‹…› Темы рефератов. – Принципы русской пунктуации и их реализация в письменной речи. – Авторская пунктуация (на примере творчества одного из писателей или поэтов). На самом деле: Изучение авторской пунктуации – не миф, многочисленные готовые рефераты на эту тему – тем более. А вот то, что исследовать авторскую пунктуацию можно иначе, чем по рукописям, – миф. К знакам препинания, расставленным в опубликованном произведении, его автор всего лишь «имеет отношение». Начнем с теории. В авторитетном пособии Д. Я. Розенталя «Справочник по русскому языку. Пунктуация» есть специальный раздел «Авторская пунктуация», где говорится: Термин «авторская пунктуация» допускает двоякое толкование. С одной стороны, под этим термином понимаются особенности пунктуационного оформления текстов, носящие индивидуальный характер, присущие тому или иному писателю (набор применяемых им знаков, преимущественное использование одного из них, расширение функций этого знака), в целом не противоречащие принятым в данный период правилам. С другой стороны, указанный термин трактуется как сознательное отступление от действующих норм пунктуации и особое применение знаков препинания в художественных текстах. Действительно, в печатных и рукописных текстах нередко встречается пунктуация, не подпадающая под принятые правила, но оправданная стилем, жанром, контекстом произведения. Четкую границу между этими двумя понятиями провести трудно, и представляется возможным рассматривать авторскую пунктуацию в обоих аспектах. Далее Розенталь приводит многочисленные примеры авторской публикации, вот про Тютчева: Тире с его способностью выражать ритмомелодию речи широко используется Ф. И. Тютчевым. Иногда оно употребляется поэтом и как конечный знак: Кончен пир – умолкли хоры – Опорожнены амфоры – Опрокинуты корзины – Не допиты в кубках вины – На главах венки измяты – Лишь курятся ароматы В опустевшей светлой зале… Охотно верю, что Дитмару Эльяшевичу повезло заглянуть в рукопись поэта. Но на практике это мало кому удается. Я решил проверить цитату по авторитетному изданию: Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений / Составление, подготовка текста и примечания А. А. Николаева. Л.: Советский писатель, 1987 (Библиотека поэта. Большая серия. Изд. 3.). В примечаниях сказано: «В значительной степени сохранена авторская пунктуация, а именно — в тех случаях, когда она не препятствует правильному пониманию стихотворений современным читателем» (стр. 366), а текст выглядит так (стр. 159): Кончен пир, умолкли хоры, Опорожнены амфоры, Опрокинуты корзины, Не допиты в кубках вины, На главах венки измяты, — Лишь курятся ароматы В опустевшей светлой зале... Вот так. С точки зрения издателя, если не заменить первые пять тире на запятые и не вставить запятую перед сиротливо оставленным шестым тире, современному читателю полезет в голову «ритмомелодия речи» или еще какая-нибудь ерунда, которая воспрепятствует «правильному пониманию стихотворения». Это нисколько не удивляет. Несколько лет назад мне предстояло процитировать другое стихотворение Ф. И. Тютчева. Для устного цитирования пунктуация не особенно важна, но хотелось, чтобы в шпаргалке-распечатке текст был «правильным». Времени на его поиски я потратил много, но в результате узнал только одно, впрочем, существенное: пунктуация меняется чуть ли не с каждым изданием, для концовки одной строки нашлось аж шесть вариантов! * * * Итак, исследование авторской пунктуации (как и авторской орфографии) занятие почтенное, но мало кому доступное. В действительности воля автора проявляется лишь в автографе, а текст, который попадает в руки к читателю, проходит через редактора, наборщика (теперь — компьютерного верстальщика), корректора. Отечественным публикаторам пиетет к пунктуации авторов, даже классиков, не свойствен. Конечно, кое-что от специфики постановки знаков препинания в некоторых изданиях остается. Иногда публикатор пишет, что авторская пунктуация сохранена. Но полностью ли? Или все-таки она просеивается через редакторское сито? Знать этого читатель не может. Поэтому хороший тон при цитировании подразумевает упоминание конкретного источника, откуда берется цитата. В наши дни читатель все чаще пользуется электронной книгой или текстом, найденным в Интернете; тут уже просто невозможно выявить всех, кто прямо или косвенно причастен к внешнему виду конкретного авторского произведения; в этой цепочке, например, оказываются программисты, создававшие распознавалки для сканеров. Тексты из Интернета дефектны почти всегда1.
    3 балла
  3. еду я по выбоине из выбоины не выеду я. ( тренироваться чуть под градусом получается весело)
    3 балла
  4. По мотивам "They're communists for chrissakes" Когда Интернет был маленьким и умным (лет 12 назад), мне попадалась отличная страничка, где были собраны английские пословицы и выражения и их русские смысловые эквиваленты. С тех пор интернет отупел и страничка или нечто подобное мне больше не попадалось. Вобщем предлагаю тут обсуждать "не понятные" английские выражения и их русские эквиваленты.
    2 балла
  5. Уверен, тут многим есть чего порассказать =) Начну. Дело было на первом году аспирантуры, в 2001 году. Помогал я с общей химией (предмет такой) первокурснице. Все происходило в нашей лаборатории, в "теоретической части" - уголке, где стояли шкафы с книгами и компьютер. Девушка приходила пару раз в неделю, и где-то час я ей объяснял всяческие ряды активности, метод Гиллеспи и прочие страшные штуки. В компьютерах она не сильно шарила. Как-то перед очередным ее приходом я тщательно согнул пополам купюру в 10 гривен, пригладил, чтобы не раскрывалась, положил в лоток сидюка и закрыл его. Дополнительно была установлена какая-то программка, умевшая делать всякие штуки, как-то: елозить дисководом, выдавать всякие окошки с сообщениями, открывать сидюк и делать прочие глюки как по расписанию, так и по требованию. Небольшая настройка - и... В общем, когда девушка пришла, я запустил задачку на выполнение и попросил ее подождать минутку - должен прийти ЭЛЕКТРОННЫЙ ДЕНЕЖНЫЙ ПЕРЕВОД. Сам отошел за тетрадкой. Через 60 секунд после запуска поверх "Ворда" выскакивает окошко с большими буквами "Доставлен электронный перевод. Получить деньги сейчас? [да] [нет]". Слышу возглас "пришел перевод!", говорю "нажми "да", щелчок мыши... Нажатие на "да" вызвало команду "eject" и обалдевшее выражение лица этой барышни =))))
    2 балла
  6. Инквизитор, пользоваться преимуществом в весе, сближаться, переводить в партер и удержание давайте разделим таки нападение банды пацанок, обезумевших спрортсменок, или утихомирить одну бабу сколько раз мне мои ласточки разбивали ебло подручными предметами, ломали ухи, грызли, пинали куда не попадя - но взять и уебать никогда в голову не приходило
    2 балла
  7. точнее, олбанский =) вспомнилась ситуация почти 20-летней давности (мама расказывала): Привела она младшего брата в школу то ли отдавать, то ли чего-то там договариваться. Ну, сидят, ждут, пока учительница русского языка - татарка (!) - закончит муштру двоечника (бывают такие уникумы, что и летом в школу ходят). Последним номером программы шло письменное задание. Сказала написать на доске фразу что-то вроде "Кто всегда идет вперед, то нигде не пропадет". Ребенок среди прочих ошибок сделал такую: написал слово "вперед" раздельно. Училка начала разбор полетов, и когда добралась до "в перед", выдала (с характерным говором взрослого, общающегося с олигофреном): - а вот тут надо провеееерить, как правильно писать. Каааак проверить? Вставить проверочное слооооово! Напримеееер: в большой перед, в главный перед! Этот мем держится в нашей семье до сих пор =)
    2 балла
  8. Недавно встретил слово "bejeebers", которого не было в словаре, например "you've scared the bejeebers out of me". Полез в гугл за этимологией. Оказалось что bejeebers -> (атеистическое) bejesus -> (ирландско - разговорное) jesus, т.е. эта фраза эквивалентна "you've scared the Jesus out of me". Что по-русски можно перевести как "ты напугал меня до смерти". Очень в свое время порадовало выражение "Act of God" в контракте, которое обозначает форс мажор, непреодолимую силу и обычно употребляется в контракте. Ну и как завершение религиозной темы, нравится иногда употреблять выражение "Come hell or high water", что обозначает "во что бы то ни стало". Скажем, комбинируя с первым: "I'll beat all the bejebers out of this freakin' bastard, come hell or high water!" :) Кстати "hell or high water", если верить английской википедии, это тоже название части контракта, которое предполагает выполнение одной из сторон действий во что бы то ни стало, за исключением "Acts of God".
    2 балла
  9. Всем известно, камрады, отношение наших дам к иностранцам. Зайдя на любой сайт знакомств с иностранцами, на тот же ******.ru, я заметил как будто других девушек. На улицах я таких встречаю крайне редко — молоды, красивы, сексуальны. На фото все то ли полуодетые то ли полуголые, тебе и раком и сраком, всё видать. Все как одна never been married и no kids. Почитать так сама скромность и порядочность, honest, kind, sincere, gentle. Видать писали по словарю, а не с зеркала. А посмотрите там же на иностранцев, парад уродов, лет на 30 старше соискательниц. А вот зайдите на русский сайт знакомств типа ********.ru девушки как будто с другой планеты. Про внешность помолчу, о культуре вот: о себе – «все в сад», «отрепью и быдлу заткнуться», «привет, как дела – в чёрный список», «без фото иди дальше», «нищебродам даже не смотреть», «секс на 1-2 раза мимо, на 3-4 раза туда же», «малолетки валите», продолжать список думаю не стоит!? И вот задумался я откуда такая несправедливость?
    2 балла
  10. там есть гостиница "Точка". "Бывший участок № 51 - теперь пристанище для любителей спелеотуризма..." Название полное не вспомню типа "точка связи..". Осталось только "точка". http://www.buran.ru/htm/horol.htm http://kik-sssr.narod.ru/24_Rodnikovoe.htm
    2 балла
  11. * Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь. * Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка губа тупа. * От топота копыт пыль по полю летит. * Вез корабль карамель, наскочил корабль на мель, матросы две недели карамель на мели ели. * Стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком. * На дворе трава, на траве дрова. Не руби дрова на траве двора. * Ехал Гpека чеpез pеку, видит Гpека – в pеке pак. Сунул Гpека pуку в pеку, pак за pуку Гpеку цап! * Краб крабу сделал грабли, подарил грабли крабу: «Грабь граблями гравий, краб». * Тpидцaть тpи коpaбля лaвиpовaли, лaвиpовaли, лавировали, дa не вылaвиpовaли. * Карл у Клары украл кораллы, Клара у Карла украла кларнет. Клара строго карала Карла за кражу коралла. * Пришел Прокоп – кипит укроп, ушел Прокоп – кипит укроп. И при Прокопе кипит укроп, и без Прокопа кипит укроп. * Везет Сеня Сaню с Соней в сaнкaх. Сaнки скок! Сеню – с ног, Сaню – в бок, Соню – в лоб. Все в сугpоб – хлоп! * Не жалела мама мыла. Мама Милу мылом мыла. Мила мыла не любила, мыло Мила уронила. * Шестнадцать шли мышей и шесть нашли грошей, а мыши, что поплоше, шумливо шарят гроши. * Кукушка кукушонку купила капюшон. Как в капюшоне он смешон. * Архип осип. Осип охрип. * Вылит колокол, да не по-колоколовски. Шит колпак, да не по-колпаковски. Надо колокол переколоколовать, да перевыколоколовать. Надо колпак переколпаковать, да перевыколпаковать. * Толком толковать, да без толку расперетолковывать. * У нас на дворе-подворье погода размокропогодилась. * Из-под Костромщины шли четверы мужичины; говорили они про торги да про покупки, про крупу да про подкрупки. * Два дровосека, два дровокола, два дроворуба говорили про Ларю, про Ларьку, про Ларину жену. * Иван-болван молоко болтал, да не выболтал. * Кубра на кубру щи варила, пришедши букара, да выхлебала. * Ткет ткач ткани на платье Тане. * У перепелa и перепелки пять перепелят. * Стоит копна с подприкопеночком, а под копной перепелка с перепеленочком. * Кашевар кашу варил, подваривал да недоваривал. * Раз дрова, два дрова, три дрова. * Грабли – грести, метла – мести, весла – везти, полозья – ползти. * Лезут козы в гpозу в лозу – лозу козы в гpозу гpызут. * Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла. * Жужжит нaд жимолостью жук. Тяжелый нa жуке кожух. * Саша шапкой по ошибке шишку сшиб. * Рапортовал, да не дорапортовал, а стал дорапортовывать, зарапортовался. * Депутат воровал, да не доворовал, а стал доворовывать, да доворовался. * Милости прошу к нашему шалашу: я пирогов покрошу и откушать попрошу. * Добыл бобыль бобов, допил бобыль бутыль, забыл бобыль костыль. * Около кола колокола, около ворот коловорот. * Купи кипу пуха. * Инцидент с интендантом, прецедент с претендентом, интрига с интриганом. * А мне не до недомогания. * Чукча в чуме чистит чуни. Чистота у чукчи в чуме. * Забыл Панкрат Кондратьев под кроватью домкрат, а Панкрату Кондратьеву без домкрата не поднять на тракте трактор. * Бомбардир бонбоньерками бомбардировал барышень Бранденбурга. * Фараонов фаворит на сапфир сменял нефрит. * Бранденбургские рододендроны из дендрария. * Идут три брата: брат Клим брит, брат Глеб брит, брат Игнат бородат. * Говорил командир про полковника и про полковницу, про подполковника и про подполковницу, про поручика и про поручицу, про подпоручика и про подпоручицу, про прапорщика и про прапорщицу, про подпрапорщика, а про подпрапорщицу молчал. * Была у Фрола, Фролу на Лавра наврала, пойду к Лавру, Лавру на Фрола навру. * Регулировщик-лигуриец регулировал в Лигурии. Лигурийцы регулировщика ругали. * «Полили ли лилию? Видели ли Лидию?» – «Полили лилию. Видели Лидию». * Протокол про прокол протоколом запротоколировали. * Интернет-интервьюер интервента интервьюировал, интервьюировал, да так и не проинтервьюировал. * Орел на горе, перо на орле. Гора под орлом, орел под пером. * Лирики из городка Нерли на Нерли-реке читали лимерики. * Вахмистр с вахмистршей, ротмистр с ротмистршей, прапорщик с прапорщицей, подпрапорщик с подпрапорщицей. * Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов. В грозу, в грязи от груза арбузов развалился кузов. * Юля юлила, а Константин все констатировал и констатировал. * В шалаше шуршит шелками желтый дервиш из Алжира и, жонглируя ножами, штуку кушает инжира. * О любви не меня ли вы, милый, молили, И в туманы лиманов манили меня? На мели мы лениво налимов ловили, И вы мне меняли налим на линя.
    1 балл
  12. Джанкойский вокзал Курманы - это район Красногвардейского, тогда село, сейчас часть пгт, если ничего не путаю. Водонапорная башня со станции "Владславовка" (Кировский р-н), раньше - крупный ж.-д. узел. PS http://forum.sevastopol.info/viewtopic.php?f=27&t=171995 вот еще на тему, правда сейчас он у меня не открывается, зато есть в кеше гугла.
    1 балл
  13. В современном варианте на нашем языке это звучит как "да у меня еще дел — вагон и маленькая тележка" :) Кстати, звучит ближе к английскому варианту, чем "хлопот полон рот".
    1 балл
  14. Весной тестировали "Красотель-Левант" - вполне достойно. Отельчик небольшой на самом берегу, все номера с видом на море и Ялту(вид на ночной город особенно завораживает). Уютное и спокойное место,в то же время,центральная набережная Ялты в пяти-семи минутах неспешной ходьбы через Приморский парк, на такси немного дольше. В пятидесяти метрах неплохой SPA и одноименный гостиничный комплекс "Приморский парк" (правда, с другим порядком цен),для гостей "Леванта" посещение SPA-центра со специальной скидкой.Приятные впечатления - день пролетел незаметно. Хорошие (как по нашим, так и по "заморским" стандартам) завтраки, неплохое заказное меню с доставкой в номера.Шампанское и поздравления от отеля, в связи с совпавшими :) датой заезда и датой рождения в паспорте.Платил за три ночи - четвертая была в подарок:лишний день вдали от повседневных суеты и забот - мелочь, а приятно. Стандартные приятности : кондиционер, телефон,фен, спутниковое, сейф, мини-бар, халаты-тапочки,шампуньки-мылко -присутствуют, + своя "фишечка" - меню подушек и арома-меню. Что порадовало: в "классическом" - добротный кованый "кинг-сайз" + диванчик для детеныша(вполне и для двоих, лет эдак, до 8-9) , маленькая принцесса чувствовала себя весьма весьма вальяжно на этом ложе. На рецепшене стена звезд звездочек, останавливавшихся в отельчике: пару физий узнал :).В то время в Ялте чего-то снималось,за завтраком любимая толкала в бок, мол смотри, это актриска такя-то, этот мальчик играл там-то,а дядечка играл того-то... Смешно было :D - обыкновенные невыспавшиеся взлахмоченные люди на отдыхе (работе?).
    1 балл
  15. Ну если Лазарю иконы не помогли, то что говорить о других.:)
    1 балл
  16. ситуация из жизни. были с девушкой в ночном клубе. пошел я в туалет, выхожу, а моя подруга лежит на полу, ей выдирают волосы и бьют головой об пол. я оказался "слабым мужиком", разбираться что к чему не стал и зарядил этой "даме" в ухо. ибо не х..й. ps: ландик - мудак
    1 балл
  17. Дык это журналажа. Опять перепутали теплое с мягким. :D Вообще-то за Евпаторией есть Центр Дальней Космической Связи. И стоит там радиотелескоп охренительных размеров. Так вот когда оказалось, что его надо срочно построить, то решили не все проектировать с нуля, а по возможности использовать готовые узлы. Так вот поворотный механизм использовали от орудийной башни главного калибра списанного линкора. Далее горизонтальная ось вращения зеркала телескопа, напичканная аппаратурой - это корпус малой подводной лодки (тоже списанной). Так используя готовые узлы "сразборки" устаревших военных кораблей радиотелескоп построили в рекордно-короткий срок.
    1 балл
  18. Ну как? Получилось? У меня такая фигня была когда в бытность моего кулинарного настроения делал себе блины. Стоило сковороду помыть любым моющим средством, как следующий раз деланья блинов было сплошное мучение - они не хотели переворачиваться, пригорали и отодрать их было очень сложно. И тут дело не в хорошем прогреве сковороды, с этим я хорошо знаком. Такое дело продолжалось до тех пор пока на сковороде не прокалил хорошенько масло (так чтоб закоптило, потом его выливал чтоб не травиться). Для себя я вывел условие что на сковороде образуется некая масляная пленка, вплоть до пор в металле. И оно при простой помывке сковороды не исчезало, а стоило воспользоваться ядрёным моющим средством, как оно эту пленку и убивало.
    1 балл
  19. Павлин, вид с тыла.
    1 балл
  20. Без особых изысков, собственно.
    1 балл
  21. Два документа сразу? Интересно, нахрена?
    1 балл
  22. заинтриговала! полезла погуглила..вероятно, имелась в виду не очень приличная игра в слова, подставяемые, в это выражение... ну вот... примерно так: All ____ and no ____ makes Jack a ___ boy? Fill in the blanks. Additional Details I know what's supposed to go in the blanks; the purpose of this question was for you to be creative... А тут несколько интересных ответов))) :blush:
    1 балл
  23. — boy, I need some onion — sorry, mam, we don't have onion at the moment — I don't care, I need some onion — but mam, we don't have onion in the market right now — you don't understand me, I need some onion — well, mam, lets check your english. How many letters "p" in the word "apple"? — two — right, mam. and how many letters "t" in the word "letter"? — two — right mam. and how many "fuck" in the word "onion"? — but there is no "fuck" in "onion" — right, mam, there is no fuckin onion
    1 балл
  24. Очень может быть, что Менделеев от Зинина и узнал сию поговорку =) Она универсальна =)
    1 балл
  25. Еще один случай из "хроник 211й лаборатории". Мы, не имея отдельной "преподавательской", но имея желание почаевничать, делали это прямо в лаборатории. Помещение большое, синтезов повышенной вонючести не производилось, а хлороформ с пропанолом вообще считались естественной частью атмосферы. В противоположной от упомянутой в предыдущем посте "теоретички" находился другой уголок, где происходили устные прения, письменные экзерсисы, праздничные посиделки и стоял ксерокс. Там и чаи гоняли. Мой научный руководитель приносил бутерброды с сыром (про их запекание в муфельной печи будет следующий рассказ), я - варенье (и с ним был связан забавный случай), студенты заваривали чай в колбе из кварцевого стекла на маленькой электроплитке. Вот эта самая плитка и сподвигла на очередной розыгрыш. Среди всяческого оборудования имелись у нас магнитные мешалки с подогревателем. С виду - точно такая же электроплитка, но с дополнительным регулятором. Внутри, помимо ТЭНа - обмотка, как у электродвигателя. Ставишь на такую штуку колбу с какой-нибудь жижей, в жижу кладешь собственно мешалку - запаянный в стекло стальной стерженек, включаешь - смесь начинает греться, а стерженек - вертеться, оную смесь перемешивая. А как вы еще перемешаете реакционную смесь в наглухо закрытой колбе? Так вот, готовимся мы к очередному чаепитию, заварка в колбе вовсю клокочет на плитке, и тут кто-то вспоминает, что должен прийти новенький студент. Мозговой штурм не задался - идея для розыгрыша оформилась сразу. Убирается плитка, вместо нее ставится мешалка, колба с заваркой перемещается на нее и в колбу вставляется ложка. Обыкновенная, стальная. Мешалка включается, обороты на минимум и... Заходит студент, и мы наблюдаем глаза по пять копеек, когда он видит мирно кипящий на плитке чай, который сама собой волшебным образом помешивает никем не удерживаемая ложка =)
    1 балл
  26. вот когда-то добавила себе в закладки, но не пробовала: http://mariana-aga.livejournal.com/124690.html особенно мне вот эти картинки там понравились: было http://miamor.smugmug.com/photos/1176555258_zsvK2-S-1.jpg стало: http://miamor.smugmug.com/photos/1177369757_C3NVp-S.jpg
    1 балл
  27. И стоить все это добро будет как минимальная зарплата украинца
    1 балл
  28. Это не для наших людей делалось
    1 балл
  29. http://cnetworks.net/wine/photos/12974-0.jpg Георгий Николаевич Христофоров (1833-1902)- виноторговец и почётный симферополец. История виноторгового товарищества Христофорова началась во время Крымской войны, когда тыловой Симферополь готовился стать не только госпиталем или продовольственной базой, но и арсеналом. В 1853 году на месте нынешнего завода начали обустраивать склады-подвалы для хранения пороха. Однако из-за высокой влажности от этой идеи пришлось отказаться. Предприимчивый Христофоров подвалы выкупил. И вместо пороха бочки наполнились вином. Вскоре виноторговое товарищество Христофорова стало известно не только в России, но и за ее пределами. Показателем высокого качества христофоровских вин являлись 200 золотых медалей, гран-при в Париже, бельгийский орден, гран-премио в Италии, присужденные им в 1904—1911 годах. Устав «Товарищества виноторговли Г.Н. Христофорова» с основным капиталом 500 тысяч рублей, имевшего целью «продолжение и развитие торговли русскими и иностранными винами», был утвержден собственноручно государем императором Николаем II в Ливадии 20 ноября 1898 г., что свидетельствует о солидности христофоровских капиталов, весомости его дел и дальнейших замыслов. За большие гражданские заслуги перед обществом Николай II в 1902 году пожаловал Г.Н. Христофорову дворянский титул. В своей статье, посвященной Христофорову, симферополец Юрий Семенов приводит любопытный факт: по мнению автора, небезызвестная дорогостоящая «мадерца», которой пробавлялся при дворе Григорий Распутин, была христофоровской реализации. В пользу этого предположения свидетельствуют и сохранившиеся этикетки христофоровской мадеры того времени — единственные в своем роде, они выполнены латинским шрифтом. Христофоров был известен и своей благотворительностью. На его деньги построен для Симферопольской мужской казенной гимназии каменную церковь в память 25-летия царствования в Бозе почившего императора Александра II" (храм был освящен в 1882г., уничтожен в годы советской власти), возведен первый каменный мост через Салгир, поддерживалась городская больница, женская гимназия. Жил Г. Н. Христофоров, видимо, на Турецкой улице, в собственном доме, на котором и поныне сохранились инициалы "X. Д." (дома № 12, 14). Рядом с винзаводом он построил в 1891 г. огромный доходный дом (ныне — ул. Киевская, 75). Жилье в нем снимали в первую очередь работники фирмы. Ныне неблагодарные потомки практически забыли купца первой гильдии, гласного Городской думы, кавалера ордена Святого Владимира Георгия Христофорова, так много сделавшего для славы Отечества и любимого Симферополя. В крымской столице нет улицы, названной в честь этого выдающегося человека, нет и памятника виноторговцу. К слову, Георгий Николаевич был также почетным гражданином Симферополя. Но не ищите его имя в фойе горисполкома, где на мраморной стене увековечены почетные граждане крымской столицы. Имен тех, кто созидал наш город до Революции 1917 года, там по-прежнему нет. данные взяты большей частью отсюда
    1 балл
  30. по отзывам рейды на материнках никакие. А вообще мне как то восхищенно рассказывали про RAM Drive PCI-E http://i1-news.softpedia-static.com/images/news2/RAM-Drives-the-New-Trend-in-Storage-2.jpg
    1 балл
  31. а вот ещё в нэте нашла, от Мартиросяна: Моет Кузя пузо в джакузи, Получил Гоша нагишом шинген, Савелий весело насиловал Василису, Слала Лариска смс-кой слово киска, Бил дебила бодибилдер Данила, Делает педик Юра педикюр Юле, Дима Билан бил дебила, но про дебила уже было, Или вот, короткая, но очень ёмкая скороговорка: Ингиборга Дапкунайте – очень дикцию развивает, Ингиборга Дапкунайте, Ищет Яна яблоки в Яндексе, а Рубен рыщет рыбу в Рамблере. Ночью в сауну ступала Таня, депутаты спутали Таню с путаной. Чатится Таня с Хачиком в чате, а хачик чахнет, чихая в Чероки…очень сложно… Косяками гомосеки угощали дровосеков, дровосеки гомосеков высекали по сусекам. Шура Шнурова ошарашил шуткой, а Шнуров Шуре дал по шарам. После Доширака, широко дышала Кадышева, еле дошла Кадышева до душа. Подарил овцу Немцов немцам, а Фриске триста стрингов. Куролесил Крючкевский с Крачковской в Карачаево-Черкесии. Подростки сублимировали, сублимировали, да не высублимировали. Снится Коитус Ксении в Лексусе, а Жорину жопу зажало в Пежо, Трахтенберг трахал герб, а Харатьян хохотал, хавая халву. На вечеринку в Газпроме заказали Газманова., а Газманов в газете…а, это просто новости… Наморосил для Россиян Мартиросян – юмор резкий смеялись Россияне! Мартиросяну не истово с измальства... :lol:
    1 балл
  32. В Кабардино-Балкарии валокардин из Болгарии. Деидеологизировали-деидеологизировали, и додеидеологизировались. Токарь Раппопорт пропил пропуск, рашпиль и суппорт. Кокосовары варят в скорококосоварках кокосовый сок. На нее из-за ели глазели глаза газели. Недопереквалифицировавшийся. Все скороговорки не перевыскороговоришь. Баркас приехал в порт Мадрас. Матрос принёс на борт матрас. В порту Мадрас матрас матроса Порвали в драке альбатросы. Когда-то галок поп пугая, В кустах заметил попугая, И говорит тут попугай: "Пугать ты галок, поп, пугай. Но только галок, поп, пугая, Не смей пугать ты попугая!" На мели мы налима лениво ловили, Меняли налима вы мне на линя. О любви не меня ли вы мило молили, И в туманы лимана манили меня? На дворе дрова, на дровах братва, у братвы трава вся братва в дрова. Карл у Клары украл доллары, а Клара у Карла - квартальный отчёт. Работники предприятие приватизировали, приватизировали да не выприватизировали. Нищий шуршит тыщами и пятидесятитысячными. Высшие эшелоны подшофе шествовали к подшефным по шоссе. Регулировщики регулярно регулировали регуляторы. Не видно - ликвидны акции или не ликвидны. Налогооблагаемая благодать. На ура у гуру инаугурация прошла. Невелик бицепс у эксгибициониста. Повадился дебил бодибилдингом заниматься. Саша сама - само совершенство, а еще самосовершенствуется! Бесперспективняк. Достоевский доставал диски и доски, долго давал довольным детям удивительные допинги и дубинки. Дятел доставал дрозофил в деревне под одеялом у дедушки Данилы. Дипломированный дантист долбит дупло долотом. Днем дурачит девушек дешевым одеколоном. Хироманты и хирурги характеризуют хвори рахитов хрупкостью хрящей и хроническим хромосомным харакири. На дворе дрова, за двором дрова, под двором дрова, над двором дрова, дрова вдоль двора, дрова вширь двора, не вместит двор дров. Двора выдворить обратно на дровяной двор. Мы ели, ели ершей у ели. Их еле-еле у ели доели. Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов. В грозу, в грязи от груза арбузов развалился кузов. Даже шею, даже уши ты испачкал в черной туши. Становись скорей под душ. Смой с ушей под душем тушь. Смой и с шеи тушь под душем. После душа вытрись суше. Шею суше, суше уши, и не пачкай больше уши. Говорил командир про полковника и про полковницу, про подполковника и про подполковницу, про пору-чика и про поручицу, про подпоручика и про подпоручицу, про прапорщика и про прапорщицу, про подпра-порщика, а про подпрапорщицу молчал. Чеpепaхa, не скучaя, чaс сидит зa чaшкой чaя. Волки pыщут - пищу ищут. Шла Саша по шоссе, Несла сушку на шесте И сосала сушку. Бежит лиса по шесточку: лизни, лиса песочку! Шли сорок мышей, несли сорок грошей, две мыши поплоше несли по два гроша. Говорил попугай попугаю, я тебя попугай попугаю, отвечает ему попугай- (Попугай,попугай, попугай!) Петр Петрович, по прозванью Перов, поймал птицу пигалицу; понес по рынку, просил полтинку, подали пятак, он и продал так. Добры бобры идут в боры. Пекарь пёк пироги в печи. Пошла Поля полоть в поле. Белый снег, белый мел, Белый заяц тоже бел.. А вот белка не бела - Белой даже не была. Иван болван молоко болтал, да не выболтал. Шел Шишига по шоссе, Шел шуpша штанами. Шаг шагнет, шепнет: "Ошибка", Шевельнет ушами. Роман Кармен положил в карман роман Ромена Роллана и пошёл в "Ромэн" на "Кармен". не знаю где Лара взяла, а я по скороговоркам зачёт сдавала по актёрскому нам ещё приходилось из 10ти разных составлять одно и с выражением в лицах исполнять :lol: было не просто, но прикольно :)
    1 балл
  33. sh, rexx, немного c++... sql запросы помалу, ну там html & php.. ;-)
    1 балл
  34. ну попробую поддержать: 1) русский и украинский родные языки - свободне владение (общение, письмо) 2) Английский - практически всё понимаю :) Могу говорить на общие темы и хорошо говорить на ИТшные темы. Пишу письма в обнимку с гугл-транслейтером (перепроверяю сам себя по временам и правописанию). ну как то так...
    1 балл
  35. Я конечно не сильный филолог, но боюсь из-за отсутствия вопросительного знака в конце этого "полета мысли", это было утверждение, а не вопрос. :D
    1 балл
  36. В перечне отсутствуют палатки...
    1 балл
  37. Журнал ВСЕСВIТ 12/1973 года Навряд советские граждане понимали смысл зарубежных карикатур опубликованных в журнале
    1 балл
  38. Dobrogo... Vot eshe neskolko fotok iz Montreux. Cazino-bivshaya studiya Queen. Nu i vsyakoe takoe....
    1 балл
  39. так и вижу следующий топик: "Бл##### в унитаз, нормально ли? " :lol:
    1 балл
  40. Миф № 2. Написание разыскной через а – безграмотность, правильно только розыскной. Цитата: «Не может человек, получивший высшее юридическое образование, писать разыскной через букву а» (из комментария М. Делягина к проекту закона о полиции). На самом деле: Сегодня нормативно именно такое написание – разыскной. Читатель вправе спросить: почему «отменили» привычный вариант розыскной и почему вообще с этим словом связано столько затруднений? Начнем издалека. Как известно, русская орфография основана на морфологическом принципе, который заключается в следующем: каждая морфема (корень, приставка, суффикс) пишется по возможности одинаково, несмотря на то что ее произношение в разных позиционных условиях может быть различным. Именно этим принципом обусловлены правила, которые многие помнят со школьной скамьи: безударная гласная проверяется ударением в однокоренном слове, сомнительная согласная – той формой слова (или родственным словом), где за проверяемым согласным стоит гласный звук. Выражаясь сухим научным языком: фонемный состав морфемы передается по сильной фонетической позиции (для гласного это позиция под ударением, для согласного – положение перед гласным). Примеров можно привести очень много. Мы произносим ду[п] и ду[б]ы, но пишем морфему во всех случаях одинаково: дуб, дубы. Безударный звук в слове [т’и]желый проверяется ударным гласным в слове тяжесть, в [л’и]сной – ударным е (лес), а в лиса – ударным и (лисы). Это и есть морфологический принцип русской орфографии. Он действует при передаче гласных и согласных не только в корнях, но и в приставках, суффиксах, окончаниях. Так, безударный и ­в суффиксе -ник (например, в слове работник) проверяется ударным гласным в том же суффиксе в слове ­ученик. По подсчетам лингвистов, морфологическому принципу отвечает 96 % написаний русских слов. И лишь 4 % – это разного рода исключения. И одно из таких исключений – написание приставки раз- (рас-) / роз- (рос-). Употребление гласных в ней не подчиняется общему правилу, о котором мы говорили выше: безударный гласный здесь не проверяется ударением. Для приставки раз- (рас-) / роз- (рос-) действует особое правило: в безударной позиции пишется буква а, хотя под ударением – только о: раздать, но розданный; расписать, расписной, но роспись; разливать, разливной, но розлив; разыграть, разыгранный, но розыгрыш. Это правило приведено в § 15 официально действующих «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года. «Хотя в этой закономерности нельзя не увидеть отступления от основного принципа русской орфографии – фономорфологического („пиши то, что слышишь под ударением”), однако в пределах группы слов с данной приставкой это отступление выдерживается регулярно и становится дополнительным правилом, хорошо известным всем изучающим русский язык» (В. В. Лопатин. Орфография: саморазвитие и упорядочение // Вестник Российской академии наук. 1997. Т. 67, № 8). А дальше начинается самое интересное. Ни о каких исключениях в § 15 «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года не говорится! А следовательно, в соответствии с правилом, слово разыскной (в котором приставка раз- в безударной позиции) надо писать с буквой а – так же, как слово разыскивать. Однако в нормативных орфографических словарях (а также в справочнике по правописанию Д. Э. Розенталя), изданных после 1956 года, фиксировалось только написание розыскной. Напомним: написание приставки раз- (рас-) / роз- (рос-) само по себе является исключением из правил. Таким образом, розыскной стало (внимание!) исключением из исключения, о котором в действующих правилах правописания нет ни слова. В словарях последних десяти (и более) лет это неоправданное и не предусмотренное правилами исключение из исключения устранено. Сегодня нормативно разыскной (иными словами, написание этого слова просто приведено в соответствие действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года). Такое написание было предложено в первом издании «Русского орфографического словаря» РАН 1999 года (и во всех последующих изданиях); разыскной зафиксировано также в «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С. А. Кузнецова (СПб., 2003), «Грамматическом словаре русского языка» А. А. Зализняка (5-е изд. М., 2008), полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2006) и мн. др. изданиях. Вариант розыскной сегодня считается устаревшим (хотя его можно встретить в переизданиях – в том числе «осовремененных» – словарей и справочников, фактически составленных в 1960-80-е). Нельзя не признать, что написание разыскной вызывает неприятие у некоторых носителей русского языка. Объясняется это очень просто: пишущие уже привыкли к тому самому «исключению из исключения» – к варианту розыскной. Справедливы слова М. А. Кронгауза о том, что соображение, которым руководствуются лингвисты, – необходимость в устранении неоправданных исключений, нарушающих системность орфографии, – «отказывается принимать грамотный носитель языка. Пусть три, пусть десять исключений, но он к ним привык, и принцип сохранения графического облика оказывается важнее принципа системности» (М. А. Кронгауз. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2008). Однако написание разыскной – отнюдь не нововведение. «Примечательно, что в Толковом словаре под ред. Д. Н. Ушакова (не ставившем задачи орфографической унификации слов) это прилагательное дано в двух вариантах – с буквами а и о после р, причем как основной вариант дано разыскной» (В. В. Лопатин. Указ. соч.). Предлагалось написание через а и в первоначальном проекте академического «Орфографического словаря русского языка» под ред. С. И. Ожегова (1952, корректура). Иными словами, лингвисты уже давно указывали на необходимость фиксации написания разыскной. Теперь оно стало нормой. Поэтому предлагаем вам запомнить азбучную истину № 2. Азбучная истина № 2. Прилагательное разыскной пишется с буквой а в соответствии с правилом: в приставке раз- (рас-) / роз- (рос-) в безударной позиции пишется буква а, под ударением – о.
    1 балл
  41. В Простоквашино или в Простоквашине? Миф № 1. Географические названия на -ово, -ево, -ино, -ыно не склоняются и никогда не склонялись. Варианты в Болдине, из Останкина, в Пулкове – «новояз», безграмотность, порча языка. Вопрос из «Справочного бюро» ГРАМОТЫ.РУ: Последнее время дикторы нашего телевидения стали склонять названия: в Останкине, в Конькове и т. д. У нас что, изменились правила русского языка или для дикторов сделали послабление, чтобы они себе не забивали голову? Цитата из блога: «Меня бесит, когда в новостях говорят в ЛюблинЕ, тогда как я всю свою жизнь считала, что оно не склоняется...» (блогер marinkafriend) На самом деле: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова. Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. Иными словами, новая норма – не в Люблине, а в Люблино. Из истории: Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина!). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться. Цитата в тему: «Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? "Я живу в Одинцово, в Кратово", а не "в Одинцове, в Кратове" – привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер» (Л. К. Чуковская. В лаборатории редактора). «Русская грамматика» 1980 г. указывала: «Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, поселок, станция, становище, реже – город: в селе Васильково, в поселке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы)». С тех пор прошло 30 лет – и несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный (см. приведенные выше слова блогера). Если когда-то Анна Ахматова возмущалась, когда при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, то в наши дни употребление в Кратове, в Строгине, в Пулкове многими совершенно напрасно воспринимается как порча языка. Между тем, как мы выяснили, такое произношение и написание соответствует строгой литературной норме. Однако постепенно стала нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий, о чем (правда, с осторожностью) говорят современные словари. Вот цитата из «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «...Очень часто встречается – как в устной речи, так и в печати – употребление данного слова (топонима на -ово, -ино – В. П.) как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта». Таким образом, сегодня можно считать нормативными оба варианта ­– склоняемый и несклоняемый. Заметим также, что за последние десятилетия окончательно закрепилась отмеченная «Русской грамматикой» тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием. Итак, запоминаем азбучную истину № 1. Азбучная истина № 1. Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов).
    1 балл
  42. http://joyreactor.ru/pics/post/picture-51054.gif
    1 балл
  43. Жилибы бы в Софии или Испании, точно также можно было бы говорить, тут Крым не причем. А вот и нифига, турки, обслуживающий персонал нормально говорит по русски, конечно по душам сними не поговорить, ну а так вполне Это миф! Теперь по поводу Крыма, нету у нас ни сервиса, ни радушного приема. Это земля русочей, хохлов, татар, евреев, тоесть ничья Приезжаешь в Турцию или Западную Украину сразу другое дело, добрые люди, тебя рады видеть, сервис В крыму же пиздец, и это походу никогда не измениться.
    1 балл
  44. -1 балл

Чат

Чат

Please enter your display name

×
×
  • Создать...